英語の会話で “hit the sack” という表現を聞いたことはありますか?
このフレーズはネイティブが**「寝る」「就寝する」**という意味で使う、とてもカジュアルな言い回しです。
💤 hit the sack の意味
“hit the sack” は直訳すると「袋を叩く」ですが、もちろん実際に叩くわけではありません。
ここでの “sack” は「麻袋」や「寝袋」を指し、昔のベッドが藁を詰めた袋状のものであったことに由来しています。
つまり “hit the sack” は 「ベッドに入る」「寝る」 という意味になるんです。
🌙 例文で見てみましょう
I’m so tired. I’m going to hit the sack.
(すごく疲れたから、もう寝るよ。)
It’s getting late. You should hit the sack soon.
(もう遅いから、そろそろ寝たほうがいいよ。)
After studying all night, I finally hit the sack at 3 a.m.
(一晩中勉強して、ようやく午前3時に寝た。)
🛏️ 似た表現
“hit the hay” というフレーズも同じ意味で、「寝る」「就寝する」を表します。
どちらもほとんど同じニュアンスで使われますが、どちらもカジュアルな日常表現です。
I’m going to hit the hay.
(寝るね〜。)
💡 注意点
“hit the sack” は友人や家族との会話では自然に使えますが、フォーマルな場面では使いません。
ビジネスシーンなどでは、代わりに “go to bed” を使うのが無難です。
🔍 まとめ
| 英語表現 | 意味 | フォーマル度 |
|---|---|---|
| hit the sack | 寝る、就寝する | カジュアル |
| hit the hay | 寝る、就寝する | カジュアル |
| go to bed | 寝る | 一般的・どんな場面でもOK |
🧠 覚え方のコツ
「ベッドにダイブして寝る!」というイメージで覚えるとわかりやすいです。
“hit” には「勢いよく向かう」「行く」というイメージがあるので、
「hit the sack → 寝袋(ベッド)に向かう」=「寝る」と覚えておきましょう。


コメント